1 Kings — Chapter 3

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܚܬܢܐ ܠܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܢܣܒ ܠܒܪܬܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܐܥܠܗ ܠܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܥܕܠܐ ܢܫܠܡ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܗ ܘܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܚܕܪܐ
whw' shlymwn khthn' lprewn mlk' dmtsryn wnsb lbrthh dprewn w'elh lqrythh ddwyd edl' nshlm lmbn' bythh wbythh dmry' wshwr' d'wrshlm kd khdr'
Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into David’s city until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.
scatter_plot
2
ܒܠܚܘܕ ܥܡܐ ܡܕܒܚܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܡܛܠ ܕܥܕܟܝܠ ܠܐ ܐܬܒܢܝ ܗܘܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡ̈ܬܐ ܗܢܘܢ
blkhwd em' mdbkhyn hww el elwth' mTl dedkyl l' 'thbny hw' byth' lshmh dmry' edm' lywmth' hnwn
However, the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.
scatter_plot
3
ܘܪܚܡ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܒܠܚܘܕ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܡܕܒܚ ܗܘܐ ܘܣܐܡ ܒܣ̈ܡܐ
wrkhm shlymwn lmry' lmhlkw bpwqdnwhy ddwyd 'bwhy blkhwd el elwth' mdbkh hw' ws'm bsm'
Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father, except that he sacrificed and burned incense in the high places.
scatter_plot
4
ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܠܓܒܥܘܢ ܠܡܕܒܚܘ ܬܡܢ ܡܛܠ ܕܗܝ ܗܝ ܥܠܬܐ ܪܒܬܐ ܐܠܦ ܥ̈ܠܘܢ ܡܕܒܚ ܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܗܘ
w'zl mlk' lgbewn lmdbkhw thmn mTl dhy hy elth' rbth' 'lp elwn mdbkh hw' shlymwn el mdbkh' hw
The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
scatter_plot
5
ܕܒܓܒܥܘܢ. ܗܝܕܝܢ ܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܗܐ ܫܐܠ ܡܢܐ ܐܬܠ ܠܟ
dbgbewn hydyn 'thgly mry' el shlymwn bkhzw' dlly' w'mr lh 'lh' sh'l mn' 'thl lk
In Gibeon, Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said, “Ask for what I should give you.”
scatter_plot
6
ܘܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܐܢܬ ܥܒܕܬ ܥܡ ܥܒܕܟ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܛܝܒܘܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܗܠܟ ܩܕܡܝܟ ܒܩܘܫܬܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܕܠܒܐ ܗܠܟ ܩܕܡܝܟ ܘܢܛܪܬ ܠܗ ܗܕܐ ܛܝܒܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܝܗܒܬ ܠܗ ܒܪܐ ܕܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ
w'mr shlymwn 'nth ebdth em ebdk dwyd 'by Tybwth' rbth' 'yk dhlk qdmyk bqwshth' wbhymnwth' wbthrytswth' dlb' hlk qdmyk wnTrth lh hd' Tybwth' rbth' wyhbth lh br' dnthb el kwrsyh 'yk dywmn'
Solomon said, “You have shown to your servant David my father great loving kindness, because he walked before you in truth, in righteousness, and in uprightness of heart with you. You have kept for him this great loving kindness, that you have given him a son to sit on his throne, as it is today.
scatter_plot
7
ܘܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܢܬ ܐܡܠܟܬ ܠܥܒܕܟ ܚܠܦ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܐܢܐ ܛܠܝܐ ܐܢܐ ܙܥܘܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܡܦܩ ܘܠܡܥܠ
whsh' mry' 'lh' 'nth 'mlkth lebdk khlp dwyd 'by w'n' Tly' 'n' zewr' wl' yde 'n' lmpq wlmel
Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am just a little child. I don’t know how to go out or come in.
scatter_plot
8
ܒܓܘ ܥܡܟ ܕܓܒܝܬ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ ܕܠܐ ܡܬܡܢܐ ܘܠܐ ܡܬܚܫܒ ܡܢ ܣܘܓܐܗ
bgw emk dgbyth em' sgy'' dl' mthmn' wl' mthkhshb mn swg'h
Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
scatter_plot
9
ܗܒ ܠܥܒܕܟ ܠܒܐ ܫܡܘܥܐ ܠܡܕܢ ܠܥܡܟ ܘܠܡܣܬܟܠܘ ܒܝܬ ܛܒܬܐ ܠܒܝܫܬܐ ܡܢܘ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܠܡܕܢܗ ܠܥܡܟ ܥܡܐ ܗܢܐ ܪܒܐ
hb lebdk lb' shmwe' lmdn lemk wlmsthklw byth Tbth' lbyshth' mnw gyr mshkkh lmdnh lemk em' hn' rb'
Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this great people of yours?”
scatter_plot
10
ܘܫܦܪ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܕ ܫܐܠ ܫܠܝܡܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ
wshpr pthgm' hn' qdm mry' kd sh'l shlymwn pthgm' hn'
This request pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܚܠܦ ܕܫܐܠܬ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܫܐܠܬ ܠܟ ܥܘܬܪܐ ܘܠܐ ܫܐܠܬ ܠܟ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܘܠܐ ܫܐܠܬ ܠܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܫܐܠܬ ܠܟ ܚܟܡܬܐ ܠܡܫܡܥ ܕܝܢܐ
w'mr mry' lshlymwn khlp dsh'lth pthgm' hn' wl' sh'lth lk ewthr' wl' sh'lth lk npshth' dbeldbbyk wl' sh'lth lk ywmth' sgy'' wsh'lth lk khkmth' lmshme dyn'
God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, nor have you asked for riches for yourself, nor have you asked for the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice,
scatter_plot
12
ܗܐ ܥܒܕܬ ܠܟ ܐܝܟ ܦܬܓܡܟ ܗܐ ܝܗܒܬ ܠܟ ܠܒܐ ܚܟܝܡܐ ܘܣܟܘܠܬܢܐ ܕܐܟܘܬܟ ܠܐ ܗܘܐ ܩܕܡܝܟ ܘܒܬܪܟ ܠܐ ܢܩܘܡ ܐܟܘܬܟ
h' ebdth lk 'yk pthgmk h' yhbth lk lb' khkym' wskwlthn' d'kwthk l' hw' qdmyk wbthrk l' nqwm 'kwthk
behold, I have done according to your word. Behold, I have given you a wise and understanding heart, so that there has been no one like you before you, and after you none will arise like you.
scatter_plot
13
ܘܐܦ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܐܠܬ ܝܗܒܬ ܠܟ ܐܦ ܥܘܬܪܐ ܐܦ ܐܝܩܪܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܟܘܬܟ ܐܢܫ ܒܡ̈ܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ
w'p mdm dl' sh'lth yhbth lk 'p ewthr' 'p 'yqr' dl' hw' 'kwthk 'nsh bmlk' klhwn ywmyk
I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.
scatter_plot
14
ܘܐܢ ܬܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܝ ܠܡܛܪ ܩܝ̈ܡܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܐܝܟ ܕܗܠܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܐܣܓܐ ܝܘ̈ܡܝܟ
w'n thhlk b'wrkhthy lmTr qymy wpwqdny 'yk dhlk dwyd 'bwk 'sg' ywmyk
If you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
scatter_plot
15
ܘܐܬܬܥܝܪ ܫܠܝܡܘܢ ܘܚܙܐ ܚܠܡܐ ܗܘ ܘܐܬܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܩܡ ܩܕܡ ܐܪܘܢܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܣܩ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܥܒܕ ܫ̈ܠܡܐ ܘܥܒܕ ܡܫܬܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
w'ththeyr shlymwn wkhz' khlm' hw w'th' l'wrshlm wqm qdm 'rwn' dqymh dmry' w'sq elwth' webd shlm' webd mshthy' lklhwn ebdwhy
Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem and stood before the ark of Yahweh’s covenant, and offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast for all his servants.
scatter_plot
16
ܗܝܕܝܢ ܐܬ̈ܝ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫܝ̈ܢ ܙܢܝ̈ܬܐ ܠܡܕܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
hydyn 'thy thrthyn nshyn znyth' lmdn qdm mlk' shlymwn
Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
scatter_plot
17
ܘܐܡܪܬ ܐܢܬܬܐ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܐܢܐ ܘܗܕܐ ܐܢܬܬܐ ܥܡܪ̈ܢ ܗ̈ܘܝܢ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܘܝܠܕܬ ܥܡܗ ܒܒܝܬܐ
w'mrth 'nthth' khd' mnhyn bey' 'n' mnk mry 'n' whd' 'nthth' emrn hwyn bbyth' khd wyldth emh bbyth'
The one woman said, “Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house.
scatter_plot
18
ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܟܕ ܝܠܕܬ ܝܠܕܬ ܐܦ ܗܕܐ ܐܢܬܬܐ ܘܚܢܢ ܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܒܒܝܬܐ ܘܠܝܬ ܐܢܫ ܢܘܟܪܝܐ ܥܡܢ ܐܠܐ ܐܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܚܢܢ ܒܒܝܬܐ
wmn bthr thlth' ywmyn kd yldth yldth 'p hd' 'nthth' wkhnn khnn 'kkhd' bbyth' wlyth 'nsh nwkry' emn 'l' 'n thrthyn khnn bbyth'
The third day after I delivered, this woman delivered also. We were together. There was no stranger with us in the house, just us two in the house.
scatter_plot
19
ܘܡܝܬ ܒܪܗ ܕܗܕܐ ܐܢܬܬܐ ܒܠܠܝܐ ܕܕܡܟܬ ܥܠܘܗܝ
wmyth brh dhd' 'nthth' blly' ddmkth elwhy
This woman’s child died in the night, because she lay on it.
scatter_plot
20
ܘܩܡܬ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܘܢܣܒܬ ܒܪܝ ܡܢ ܠܘܬܝ ܘܐܡܬܟ ܕܡܟܐ ܗܘܬ ܘܐܪܡܝܬܗ ܒܥܘܒܗ ܘܠܒܪܗ ܡܝܬܐ ܐܪܡܝܬ ܒܥܘܒܝ
wqmth bplgh dlly' wnsbth bry mn lwthy w'mthk dmk' hwth w'rmythh bewbh wlbrh myth' 'rmyth bewby
She arose at midnight, and took my son from beside me while your servant slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
scatter_plot
21
ܘܩܡܬ ܒܨܦܪܐ ܕܐܝܢܩ ܒܪܝ ܘܚܙܝܐ ܐܢܐ ܡܝܬܐ ܗܘ ܘܐܬܒܩܝܬ ܒܗ ܒܨܦܪܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܒܪܝ ܕܝܠܕܬ
wqmth btspr' d'ynq bry wkhzy' 'n' myth' hw w'thbqyth bh btspr' wl' hw' hw bry dyldth
When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead; but when I had looked at him in the morning, behold, it was not my son whom I bore.”
scatter_plot
22
ܘܐܡܪܬ ܐܢܬܬܐ ܗܝ ܐܚܪܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܒܪܝ ܗܘ ܚܝܐ ܘܒܪܟܝ ܡܝܬܐ ܘܗܝ ܐܡܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܒܪܟܝ ܗܘ ܡܝܬܐ ܘܒܪܝ ܚܝܐ ܘܢܨ̈ܝܢ ܗ̈ܘܝ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
w'mrth 'nthth' hy 'khrth' l' hw' hkn' bry hw khy' wbrky myth' why 'mr' l' hw' hkn' brky hw myth' wbry khy' wntsyn hwy qdm mlk'
The other woman said, “No! But the living one is my son, and the dead one is your son.” The first one said, “No! But the dead one is your son, and the living one is my son.” They argued like this before the king.
scatter_plot
24
ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܐܝܬܘ ܠܝ ܣܝܦܐ ܘܐܝܬܝܘ ܣܝܦܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
w'mr mlk' 'ythw ly syp' w'ythyw syp' qdm mlk'
The king said, “Get me a sword.” So they brought a sword before the king.
scatter_plot
25
ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܦܘܣܩܘܗܝ ܠܗܘ ܛܠܝܐ ܕܚܝ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܗܒܘ ܦܠܓܗ ܠܚܕܐ ܘܦܠܓܗ ܠܚܕܐ
w'mr mlk' pwsqwhy lhw Tly' dkhy lthryn whbw plgh lkhd' wplgh lkhd'
The king said, “Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.”
scatter_plot
26
ܘܐܡܪܬ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܕܒܪܗ ܚܝ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܐܬܗܦܟܘ ܪ̈ܚܡܝܗ ܥܠ ܒܪܗ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܗܒܘܗܝ ܠܗ ܠܛܠܝܐ ܟܕ ܚܝ ܘܡܩܛܠ ܠܐ ܬܩܛܠܘܢܗ ܘܗܝ ܐܡܪܐ ܠܐ ܠܝ ܐܦ ܠܐ ܠܟܝ ܢܗܘܐ ܦܘܣܩܘܗܝ
w'mrth hy 'nthth' dbrh khy lmlk' mTl d'thhpkw rkhmyh el brh bey' 'n' mnk mry hbwhy lh lTly' kd khy wmqTl l' thqTlwnh why 'mr' l' ly 'p l' lky nhw' pwsqwhy
Then the woman whose the living child was spoke to the king, for her heart yearned over her son, and she said, “Oh, my lord, give her the living child, and in no way kill him!” But the other said, “He shall be neither mine nor yours. Divide him.”
scatter_plot
27
ܥܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܗܒܘܗܝ ܠܗ ܠܛܠܝܐ ܟܕ ܚܝ ܘܡܩܛܠ ܠܐ ܬܩܛܠܘܢܗ ܗܝ ܗܝ ܐܡܗ
en' mlk' w'mr hbwhy lh lTly' kd khy wmqTl l' thqTlwnh hy hy 'mh
Then the king answered, “Give the first woman the living child, and definitely do not kill him. She is his mother.”
scatter_plot
28
ܘܫܡܥܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܝܢܐ ܕܕܢ ܡܠܟܐ ܘܕܚܠܘ ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܚܙܘ ܕܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗ ܠܡܥܒܕ ܕܝܢܐ
wshmew klh 'ysryl dyn' ddn mlk' wdkhlw mn qdm mlk' mTl dkhzw dkhkmth' d'lh' 'yth bh lmebd dyn'
All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to do justice.
scatter_plot